Книги

Деяния Апостолов на фоне еврейской диаспоры

22
18
20
22
24
26
28
30

Однако не только это соображение заставляет усомниться в неизбежности традиционного понимания. Оно предполагает метонимический переход, крайне сомнительный с лингвистической точки зрения, причем в тот период и в том месте, которые исключают заимствование из иудейского религиозного словаря. В соответствии с обычным развитием греческого словоупотребления слова типа ἀγορά или συναγωγή имели значение «собрание», прежде чем приобретали значение «место собрания». Следует также иметь в виду, что молитва вообще не являлась центральной частью греческих религиозных церемоний, а это делает метонимическое употребление προσευχή для обозначения греческого храма малоправдоподобным и с религиозной точки зрения[166].

Посмотрим теперь на надпись из Амастриды. Она высечена на мраморном алтаре шестью веками позднее.

Θεῷ

ἀνεικήτῳ

Ἀσβαμεῖ κα[ὶ]

Γῇ (?) κυρίᾳ προσ-

(5) ευχὴ<ν> εὐξά-

μενος καὶ ἐ̣π̣ι̣τυχὼν

ἀνέθηκα Αὐ-

ρ̣ή̣λ̣ι̣ος̣ Πρω-

(10) τ̣όκ̣τητος

ε̣ὐ̣χ̣αριστή-

[ρι]ο[ν].

«Непобедимому богу Асбамею и Гее (?) владычице я, Аврелий Протоктет, помолившись и добившись успеха, поставил [это] благодарственное приношение».

В статье Л. Робера, при воспроизведении этой надписи имя божества Ἀσβαμεύς было пропущено по досадной ошибке[167]. Эта ошибка была воспроизведена Б. Лифшицем (который, очевидно, не сверился с editio princeps). Приняв вариант чтения τῇ (вместо возможного Γῇ, о чем чуть ниже), Лифшиц включил надпись в число еврейских[168]. После Лифшица, чье издание еврейских дарственных надписей пользуется (на мой взгляд, незаслуженно) высокой репутацией, ошибочное чтение и соответственно ошибочная интерпретация надписи как посвящение иудейскому Богу, получили широкое распространение и попали на страницы большинства справочных изданий[169].

Первый издатель надписи не исключал возможности чтения ΤΗ вместо ΓΗ[170]. Следует отметить, что с эпиграфической точки зрения оба варианта равноценны. Л. Робер считал предпочтительным вариант с τῇ на том основании, что эпитет κυρία не встречается при имени богини Геи. Он считал, что κυρία следует соединять с προσευχή, постулировав для последнего слова значение «община»: «Посвящение сделано, как это столь часто бывает общине (τῇ συνόδῳ, τοῖς μυσταῖς, τῇ συναγωγῇ) и одновременно богу, и поэтому ассоциация получила эпитет κυρία»[171]. Слово προσευχή появилось в надписи, по мнению Робера, под влиянием иудейского религиозного словаря. Эта интерпретация надписи стала стандартной.

Тем не менее, использованный Робером метод аргументации с большей эффективностью работает против его трактовки. Дело в том, что слово προσευχή никогда не использовалось для обозначения общины. Имея это в виду, рассмотрим возможные интерпретации надписи. Если принять то синтаксическое построение предложения, которое предлагает Робер, тогда необходимо решить, в каком значении – первичном, т.е. «молитва», или переносном, т.е. «молельный дом» (исключив пока значение «община» как не зафиксированное источниками), было употреблено это слово. Метонимическое значение представляется в этом случае более правдоподобным. На первый взгляд кажется, что у нас есть даже достаточно близкая параллель: посвящение конца II–III вв. по Р. Х. Богу Высочайшему, его святым ангелам и его досточтимой молельне (τῇ προσκυνητῇ αὐτοῦ προσευχῇ), сделанное на колонне из красного мрамора и происходящее из северо-восточной Галатии[172]. Однако это сходство только кажущееся. Хотя προσκυνητός – это редкое слово, у нас есть свидетельства начиная с IV в. по Р. Х., что оно употреблялось как определение по отношению к физическим объектам[173]. Кроме того, местоимение αὐτοῦ не оставляет сомнения в том, что в надписи речь идет о здании. Что же касается прилагательного κύριος, то оно могло употребляться со словами, обозначающими собрание (например, ἐκκλησία[174]), но не встречается как определение здания, а προ– σευχή во всех известных случаях метонимического использования означает строение. В таком случае мы оказываемся перед дилеммой: одно из двух слов – κυρία или προσευχή должно иметь необычное значение. Какое из двух?

Робер сделал выбор в пользу второго варианта: он постулировал необычное значение для προσευχή, не приведя аргументов в пользу такого решения. Упомянутые им параллели (см. выше) не работают по причине, о которой я упомянула: в отличие от таких слов, как ἡ σύνοδος или ἡ συναγωγή, προσευχή никогда не использовалось для обозначения общины. Кент обратил внимание на эту сложность и вынужден был специально оговорить, что в одном единственном случае προσευχή имеет особое значение. Хенгель, который напечатал в своей статье правильное чтение надписи и не причислял ее к еврейским[175], предложил другой вариант значения слова, также не имеющий аналогий: «Наряду с божеством почиталось также место, где собирались его поклонники, которое здесь на самом деле оказывается обозначением самого культового объединения»[176].

Приписывать слову необычное значение – это далеко не лучший способ решать сложную проблему, он допустим только в самых крайних обстоятельствах, в сущности, от отчаяния, когда у нас отсутствуют какие-либо иные варианты, как это было в случае с загадочным выражением «лесть по отношению к молельне», о которой речь шла выше. Но здесь дело обстоит иначе. Вариант, который не требуют радикального лексического переосмысления слова προσευχή или слова κυρία, существует.

Но прежде, чем его рассмотреть, следует еще раз взвесить возможность того, что слово προσευχή было употреблено в своем исходном значении – «молитва». В соответствии с этой гипотезой, посвящение было сделано божеству и могущественной (например, потому что она оказалась успешной) молитве. С абстрактными существительными прилагательное κύριος сочетается (ср., например: [ἡ φρόνησις] τῆς σοφίας κυριώτερα, Arist. ΕΝ 1143b 34). Однако, насколько мне известно, параллелей для подобного посвящения не имеется. По этой причине эту интерпретацию следует отклонить.