Книги

Деяния Апостолов на фоне еврейской диаспоры

22
18
20
22
24
26
28
30

2. Христианские источники более позднего времени

В поддержку той интерпретации слова προσήλυτος, которую защищает Гудмен, можно предложить дополнительные аргументы. Употреблявшееся как термин со значением «обращенный в иудаизм язычник» в ряде надписей и в литературных текстах II в. и позже, оно, тем не менее, сохраняло этимологическую прозрачность и отмеченную Филоном смысловую связь с глаголом, от которого оно произведено. Это спровоцировало расширение сферы использования слова: в προσήλυτος был тот же потенциал к ее расширению, что и в νεόφυτος, которое сначала значило «новообращенный христианин», а затем стало употребляться более широко и относиться к любому новообращенному. Посмотрим на примеры.

В «Разговоре с Трифоном иудеем» 28.2 Юстин говорит о том, что у иудеев осталось совсем немного времени, чтобы принять христианство: βραχὺς οὗτος ὑμῖν περιλείπεται προσηλύσεως χρόνος. Похоже, слово προσήλυσις (hapax, согласно TLG) – это неологизм Юстина, который он употребил вместо обычного προσέλευσις, явно намекая на προσήλυτος. В контексте своего рассуждения о христианах как о новом Израиле Юстин интерпретирует слова Ис 49:6[19] как предвещающие Христа и христиан, Его прозелитов:

ἐπεὶ δὲ διαθήκην καὶ νόμον αἰώνιον καὶ πρόσταγμα ὁ θεὸς προεκήρυσσε πέμψειν, οὐχὶ τὸν παλαιὸν νόμον ἀκουσόμεθα καὶ τοὺς προσηλύτους αὐτοῦ, ἀλλὰ τόν Χριστὸν καὶ προσηλύτους αὐτοῦ, ἡμᾶς τὰ ἔθνη, οὓς ἐφώτισεν.

«Поскольку Бог предвозвестил, что пошлет новый Завет и вечный закон и повеление, мы не будем понимать здесь ветхий Завет и его прозелитов, но Христа и его прозелитов: нас, язычников, которых Он просветил».

Аналогичная линия рассуждений (и соответственно новое христианское понимание слова προσήλυτος) хорошо засвидетельствована (и, в сущности, почти неизбежна) в христианских комментариях на Ис 54:15 (LXX). Приведу два примера IV и V вв. Они различаются в деталях – один автор считает прозелитов христианами из язычников, другой – как из язычников, так и из иудеев, но для нас важно, что оба прилагают термин к христианам.

Феодорит Кирский

Ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονται δι᾿ ἐμὲ καὶ παροικήσουσι σοι καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύ(ξο)νται. Προσηλύτους καλεῖ τοὺς καθ᾿ ἑκάστην ὡς ἔπος εἰπεῖν ἡμέραν ἐκ τῶν ἐθνῶν ἀγρευο(μέ)νους, καὶ τῷ θείῳ προσιόντας βαπτίσματι. Καὶ ταύτης τοίνυν τῆς προφετείας ὁρῶ(μεν τὸ τέλος)[20].

«„Вот прозелиты придут через Меня и поселятся рядом с Тобой и к Тебе будут прибегать“. Он называет прозелитами тех, которые, каждый, как говорится, день выхватываются из язычников и приходят к святому крещению. И так мы видим свершение пророчества».

Прокопий из Газы (PG 87, 2544D)

Καὶ ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονται, φησί δι᾿ ἐμοῦ, τοὺς ἐν ἑκάστῳ καιρῷ προσιόντας τῇ πίστει δηλῶν ἐξ ἐθνῶν, ἢ καὶ ἐξ αὐτῶν Ἰουδαίων. Κατόπιν γὰρ τεθείνται τῶν ἐθνῶν, καίτοι πρώτην ἔχοντες τάξιν. καὶ γεγόνασι προσήλυτοι τοῖς ἐξ ἐθνῶν, οἱ πάλαι τούτους προσήλυτους δεχόμενοι. Πλὴν καὶ τοῦτο δι᾿ ἐμοῦ, φησί. Διὰ γὰρ Χριστοῦ ἡ πάντων ἐπιστροφή, καὶ πρός τὸν Πατέρα καὶ Θεὸν ὁδός.

«„И вот прозелиты придут, – говорит Он, – через Меня“, имея в виду тех, которые при каждой возможности приходят к вере из язычников, или даже из самих евреев. Ибо евреи были помещены позади язычников, будучи по порядку первыми, и стали прозелитами тех, кто происходил из язычников, – они, кто некогда последних принимал как прозелитов. Но он добавляет, что и „это через Меня“. Ибо через Христа происходит всякое обращение и путь к Отцу и Богу».

Дидим Слепой в комментарии на Пс 21 (22):31 также обыгрывает ситуацию полной перемены полюсов: теперь после Воплощения, еврей, если он верит в благую весть христианства, станет прозелитом бывших язычников:

ὥσπερ γὰρ πρότερον πρὸ τῆς ἐπιδημίας οἱ προστιθέμενοι τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ προσήλυτοι ἐγίνοντο τῶν Ἰουδαίων, οὕτω νῦν Ἰουδαῖος ἐὰν πιστεύσῃ τῷ εὑαγγελίῳ καὶ τῷ θεῷ, τοῦ εὐαγγελίου προσήλυτος γίνεται τοῦ{σ} τῶν {Ἰουδαίων} ἐθνῶν[21].

«Ибо как раньше, до пришествия [Христа], те, кто присоединялись к закону Божьему, делались прозелитами иудеев, так и ныне иудей, если поверит евангелию и Богу, делается прозелитом евангелия язычников».

В приведенных примерах авторы сопоставляют новое значение слова со старым или, во всяком случае, считают, что оно нуждается в объяснении, а вот некая Мария из Кассобел (Μαρία ἐκ Κασσοβήλων), автор письма к Игнатию (которое в современной науке считается подложным), прямо называет себя в praescriptio прозелиткой Иисуса Христа: Μαρία προσήλυτος Ἰησοῦ Χριστοῦ. Здесь слово употреблено как самообозначение вне экзегетического контекста: новое значение уже очевидно и не нуждается в объяснении.

Какие оттенки значения слово προσήλυτος могло приобрести в своем новом качестве, хорошо прослеживается по примерам из Астерия, епископа Амасии (Понт) в IV в. по Р. Х[22]. Они все взяты из проповеди VIII, энкомия Петру и Павлу. Четырежды Астерий называет христианских неофитов прозелитами. Первый раз, говоря о Петре как о том, кому Иисус поручил заботу о своих последователях:

καὶ σχεδοὸν ἀνθ᾿ ἑαυτοῦ τὸν πιστότατον μαθητὴν ἔδωκεν ὁ Κύριος τοῖς προσήλυτοις πατέρα καὶ νομέα καὶ παιδευτήν (VIII 15,2).

«И как бы вместо себя Господь дал прозелитам вернейшего ученика в качестве отца, пастуха и учителя».

В другой раз, описав, в какое смятение поверг Павел евреев и весь город началом своей христианской проповеднической деятельности в синагогах Дамаска, Астерий называет прозелитом Павла: