Книги

Война стрелка Шарпа

22
18
20
22
24
26
28
30

Народу на улице стало еще больше – к горожанам добавились экипажи примерно тридцати торговых британских кораблей, оказавшихся в ловушке из-за упрямого западного ветра. Моряки ждали до последнего момента, надеясь, что ветер все же переменится, но теперь надежды не осталось, и они в поисках спасения покинули свои суда. Счастливчики переправились через Дору на корабельных шлюпках, остальные влились в хаотичный поток беженцев, сгрудившихся у входа на мост.

– Сюда! – крикнул Шарп, увлекая своих людей вдоль растянувшихся по берегу складов с таким расчетом, чтобы обойти образовавшуюся пробку и подобраться к переправе сбоку.

Высоко над головой проносились ядра. Португальскую батарею заволокло дымом, и каждые несколько секунд дым сгущался еще больше, в нем вспыхивало красным, грязно-дымный хвост расплетался над рекой вслед за улетавшим в сторону неприятеля снарядом, а воздух сотрясало гулкое «бум».

Забравшись на кучу пустых ящиков из-под рыбы, Шарп попытался определить, далеко ли еще до моста и когда его люди смогут к нему добраться. Времени оставалось все меньше. Португальские солдаты уже десятками скатывались к переправе по узким, крутым улочкам, а где-то за ними шли французы. Сухая ружейная пальба звучала дискантом на фоне басовых раскатов артиллерии. Присмотревшись, Шарп заметил, что карета миссис Сэвидж благополучно перебралась на южный берег, но ее хозяйка не воспользовалась мостом, а переплыла через реку на громоздкой и неуклюжей барже с вином. Другие баржи еще ползли по воде или только готовились отчалить, но заправлявшие на них вооруженные люди принимали на борт только тех пассажиров, которые могли заплатить за услугу. Шарп знал, что мог бы попасть на баржу и без денег, однако, чтобы достичь пристани, нужно было вначале пробиться через бурлящую толпу женщин и детей.

Нет, через мост будет, пожалуй, легче. Мост представлял собой дощатый настил, переброшенный через Дору и опиравшийся на восемнадцать винных барж, прочно державшихся на якорях вопреки течению, сил которому добавляла приливная волна со стороны океана. Движение по мосту, и без того беспорядочное, окончательно вышло из-под контроля, когда в воду начали падать первые французские ядра. Шарп оглянулся – на холме появились зеленые фигурки французских кавалеристов, а голубые мундиры пехотинцев уже виднелись на улочках у его подножия.

– Боже, спаси Ирландию, – пробормотал сержант Харпер, и Шарп, знавший, что ирландец обращается к этой короткой молитве только тогда, когда дела идут совсем плохо, оглянулся.

Оглянулся, да так и не смог отвести взгляд. Надежда на спасительную переправу рухнула – через мост им уже не перейти. Как, впрочем, и многим другим. Потому что случилось непоправимое.

– Господи, – невольно прошептал он. – Господи…

Посередине моста португальские саперы устроили подъемный трап, чтобы при необходимости пропускать идущие вверх по течению баржи. Трап покрывал самый широкий промежуток между понтонами и представлял собой дубовый настил на тяжелых дубовых балках. Поднимали его с помощью пары лебедок, а веревки проходили через шкивы, закрепленные на толстых столбах, подпиравшихся, в свою очередь, железными стойками. Механизм получился громоздкий и тяжелый, длина пролета вышла большая, и саперы, принимая в расчет тяжесть сооружения, поместили по обе стороны моста уведомления о том, что проезжать по трапу разрешается не более чем одной карете, но с приближением опасности на предупреждение перестали обращать внимание, и две поддерживавшие настил баржи начали проседать под весом хлынувших через него людей, повозок и орудий. Понтоны, как и все суда, протекают, и на этот случай к ним были приставлены люди, обязанность которых заключалась в том, чтобы отчерпывать воду, но люди эти сбежали. Мост опускался все ниже и ниже, пока наконец две самые большие, центральные баржи не скрылись полностью под водой. Кто-то закричал, кто-то остановился, и все же давление с северного берега только нарастало, и настил уходил все ниже.

– Матерь Божья… – пробормотал Шарп.

Некоторые из беженцев пускались вплавь. С реки доносились пронзительные крики.

– Боже, спаси Ирландию, – повторил Харпер и перекрестился.

Центральная часть моста, протяженностью примерно в сотню футов, полностью ушла под воду, и людей с нее уже снесло быстрым и могучим потоком, но давление с северного берега не ослабевало. В какой-то момент настил не выдержал, вода вдруг вспенилась, балки затрещали, и пролет оторвался от остального моста, вздыбился и медленно устремился вниз по течению. Между тем толпа на северном берегу давила, не зная о случившемся, скопившиеся на середине моста не могли ее сдержать, и люди падали в кружащий водоворот между торчащими обломками. Крики усиливались, паника нарастала, а жертв становилось все больше. Отнесенное порывом ветра, облако дыма накрыло середину реки и барахтавшихся из последних сил несчастных. Удержаться могли не все, и тех, что послабее, уносил бурливый поток. Над головами тонущих с криками носились чайки. Оставшиеся в городе немногочисленные португальские части пытались остановить французов на улицах и в переулках и не подпустить их к переправе, однако силы были явно неравны. За французами был как тактический, так и численный перевес. В воплях беженцев звучало отчаяние грешников, застигнутых приходом Судного дня. Ядра рвали воздух над головами горожан, город звенел от мушкетных выстрелов, стука копыт и треска пламени – несколько пострадавших от снарядов домов уже горели.

– Бедные детишки. – Харпер покачал головой. – Да поможет им Господь. – (Несчастные сироты оказались слишком близко от моста, и теперь их безжалостно теснили к воде.) – Где же чертовы лодки!

Между тем винные баржи благополучно достигли южного берега, но управлявшие ими люди поспешили унести ноги от опасного места, так что возвращаться никто не стал и спасать утопающих было некому. Еще немного, и крохотные детские головки закачались над холодной серой водой, а потом их отнесло, накрыло пенной волной и… Шарп смотрел и смотрел, а вот поделать ничего не мог. Не мог даже пробиться к мосту. И хотя он кричал, требуя, чтобы люди отступили от переправы, его никто не понимал. Французы стреляли по беженцам из мушкетов и даже попали в кого-то на мосту.

– И что мы, черт возьми, будем делать? – спросил Харпер.

– Ничего, кроме как уматывать отсюда! – резко бросил Шарп и, отвернувшись от страшной картины, повел свой небольшой отряд по берегу, на восток.

Десятки горожан устремились туда же, надеясь, что французы еще не захватили дальние пригороды. Мушкетная стрельба на улицах звучала уже постоянным фоном, а португальские пушки на другом берегу били по нижним улицам, так что к грохоту орудий примешивался треск разлетающейся черепицы и ломающихся балок.

У конца пристани Шарп остановился и оглянулся, чтобы пересчитать своих бойцов. Образовавшаяся брешь уже кишела упавшими, через головы которых катила пенящаяся река. Какой-то португальский солдат шагал прямо по головам, спеша добраться до баржи, на которую опиралась вторая часть моста. Его примеру последовали другие – по головам и телам живых и мертвых.

– Что случилось? – поинтересовался Додд, обычно самый спокойный и тихий из всех.