Книги

Война стрелка Шарпа

22
18
20
22
24
26
28
30

– Никак нет, сэр. От стрижки мужчина слабеет, сэр. Силу теряет. – Хэгмэн перевел взгляд на холм. Два ядра ударили по дороге, и одно, оторвав португальскому пушкарю ногу, запрыгало дальше, разбрасывая капли крови, пока не налетело на стену, огораживавшую ближайший сад, и не остановилось. Хэгмэн усмехнулся. – Надо ж, а? Назвать девчонку Благоразумие! Таких и имен-то не бывает, сэр. Нехорошо это, сэр, называть ребенка Благоразумие.

– Это ж в книжке, Дэн. Там все можно.

Шарп поднялся на крыльцо и толкнул дверь. Заперто. Так где, черт бы его побрал, подполковник? Мимо пробежали еще несколько португальцев. Эти были напуганы так, что не остановились, даже увидев британских солдат. Пушку уже взяли на передок. Пули свистели, били в деревья, плющились о крышу, ставни и каменные стены «Прекрасного чертога». Шарп постучал кулаком в дверь, но ему никто не ответил.

– Сэр? – окликнул его сержант Харпер. – Сэр?

Оглянувшись, Шарп увидел выезжающего из-за угла, со стороны конюшенного двора, подполковника Кристофера. Вооруженный саблей и парой пистолетов, подполковник, как обычно, держал в зубах зубочистку, очевидно дорожа своей ослепительной улыбкой. Его сопровождал слуга-португалец на запасной лошади хозяина. Он с трудом удерживал громадных размеров вализу, до такой степени набитую кружевами, шелками и атласом, что крышка не закрывалась.

Остановив лошадь, подполковник вынул изо рта зубочистку и изумленно уставился на Шарпа:

– А вы что тут делаете, лейтенант?

– Приказано остаться с вами, сэр.

Шарп еще раз посмотрел на вализу. Уж не подчистил ли подполковник «Прекрасный чертог»?

Кристофер, перехватив его взгляд, повернулся к слуге и, хотя тот понимал по-английски, сердито прикрикнул на него на португальском:

– Закрой, черт возьми! – Он снова посмотрел на Шарпа. – Капитан Хоган приказал вам остаться со мной. Вы это пытаетесь до меня донести?

– Так точно, сэр.

– И как вы намерены исполнять приказ, а? Я верхом, Шарп, а вы на своих двоих. Может, побежите за мной?

– Мне приказано, сэр, – упрямо повторил Шарп.

Обращению с такими, как подполковник, он научился еще в сержантах: поменьше открывай рот, говори бесстрастно, смотри перед собой и, если требуется, повторяй одно и то же.

– Приказано что? – терпеливо осведомился подполковник.

– Оставаться с вами, сэр. Помочь вам найти мисс Сэвидж.

Кристофер вздохнул. Это был черноволосый мужчина лет сорока, еще моложавый, с едва проступившей на висках сединой. На ногах черные сапоги, на голове – черная треуголка. Черные бриджи для верховой езды. Красный мундир с черным кантом. Увидев при первой встрече этот черный кант, Шарп поинтересовался, не служит ли подполковник в «Грязной полусотне», Пятидесятом полку, но Кристоферу вопрос не понравился.

– Вам, лейтенант, достаточно знать, что я служу в штабе генерала Крэдока. Слышали о таком?

Крэдок был главнокомандующим британскими силами в Южной Португалии, и именно с ним пришлось бы иметь дело Сульту в случае успешного наступления. Шарп после такого ответа ни о чем больше не спрашивал, а вот Хоган позднее предположил, что подполковник, возможно, и не солдат вовсе, а из тех штатских, кому удобнее носить военную форму.