Книги

По ту сторону Земли

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да, конечно, — я встала с кровати, взяла сумку и подошла к двери. — Как я могу лишить любимую сестренку такого удовольствия…

Нортгемптаун был небольшим торговым городком, где каждый мог найти себе товар по душе, будь то одежда, свежевыращенные тепличные овощи или ювелирные украшения.

Холли и Генри уже ждали нас возле магазинчика BURBERRY, во время Хэллоуина специализирующегося еще и на детских костюмах. Генри и Кейтлин убежали вперед, рассматривая бесчисленные ряды костюмов фей, пиратов и привидений. Мы с Холли шли следом, обсуждая предстоящий праздник.

— Я так рада, что ты все же решила пойти на Хэллоуин, — пробормотала Холли, перебирая вешалки с одеждой. — Надо же, смотри, — она протянула мне одну из вешалок. — Индейка на день Благодарения! Господи, чего только не придумают для детей!

— Жутковато, — я сморщилась и повесила костюм обратно. — Уж скорее этот костюм напугает детишек, чем они кого–нибудь в этом костюме. Ой, смотри какая прелесть!

— Прелесть? — Холли покосилась на костюм, который я сняла с кронштейна. — Мне кажется ты со словом слегка ошиблась. Это еще хуже, чем индейка. Вряд ли Кейтлин захочет одеть такое.

— Ооо, ты не знаешь Кейтлин, — я закатила глаза. — Ей только дай напугать кого–нибудь. Думаю это самое то, кроме того, у нас не так уж много времени.

— Мдаа, Вот Кайли повезло, никаких младших братьев и сестер, никаких походов за конфетами, никакого нытья по поводу «мам, а она…», — усмехнулась Холли. — Я конечно очень люблю Генри, но иногда он бывает просто невыносимым.

— Впрочем, как и Кейтлин, — вздохнула я. — А вот и они.

— Ой, а что это? — к нам подбежали Кейтлин и Генри. — Ух, сестричка, я тебя обожаю! Какой чудный костюм! — Кейтлин выхватила у меня вешалку.

— Скорее уж чудной… — съязвил Генри. — Тебе в нем только на кладбище конфеты собирать.

— Хахаха, очень смешно. Я хотя бы выбрала не дурацкую тыкву!

— Это не тыква, а тыквоголовый Джек! И он не дурацкий!!!

— Ладно, детишки, — примирительно сказала Холли. — Давайте–ка бегите в примерочную, у нас не так уж много времени. Если вы не поторопитесь, у нас не будет возможности собирать конфеты.

После ее заявления детей как ветром сдуло. Мы прошли к кассе и устроились на мягком кожаном диване.

— Ловко ты с ними, — я посмотрела на часы. — ого, уже три часа! В этом магазинчике время просто летит!

— Да уж, — согласилась Холли. — Впрочем, так всегда бывает, когда мы заняты походом по магазинам. А насчет Генри с Кейтлин — ты просто уже забыла, как много в этом возрасте значат конфеты.

— Ну, не так уж давно это было, — рассмеялась я. — Смотри! Ребята, вы выглядите просто потрясно! — я встала и обошла Кейтлин, чтобы посмотреть на нее со спины. — И сшито отлично. Ну, Генри, думаю, в твоем случае комплименты излишни, и так понятно, что этот костюм замечательный.

— Трейси права, выглядите круто. Жутковато правда, но наверное, это самое то, — заключила Холли. — А теперь поторопитесь, у нас очень мало времени. Пожалуйста, срежьте ярлыки с костюмов и упакуйте их одежду, — обратилась она к продавщице. — Они пойдут сразу так.

Продавщица аккуратно срезала бирки с вещей и упаковала одежду в пакет. Когда мы вышли из магазина, часы показывали половину четвертого. Стараясь не терять времени, мы сели на автобус и поспешили вернуться в Портсмут. Добираться до города около часа, а ведь к семи нам с Холли нужно было успеть приехать к Кайли и начать подготовку к основной части веселья.