Книги

Письма на воде

22
18
20
22
24
26
28
30

Остановившись на краю пропасти, Ван Со смотрел на раскинувшийся далеко внизу Сонгак, накрытый траурным плащом лунной тени, за которой пряталось робкое, вмиг ослабевшее светило.

Так вот почему Чжи Мон торопил его, умоляя приехать до рассвета! Наверняка звездочёт знал о затмении, не мог не знать. Только какое отношение всё это имеет к нему, к Ван Со?

Хотя… По большому счёту ему было всё равно.

Он дёрнул поводья, и тут вдруг что-то задержало его над обрывом в бездну, которую медленно и неотвратимо затягивало кроваво-угольным покрывалом.

Я не могу объяснить тебе, Су, что произошло со мной, потому что и сам до конца не понял. Но в тот момент, когда чёрный круг на небе сомкнулся с красным, меня словно обожгло внутри.

Я внезапно почувствовал, как что-то изменилось в моей судьбе и во мне самом, и осознал, что там, внизу, в долине, меня кто-то ждёт. Не король-отец, призывающий сына к себе лишь ради долга. Не мать, изгнавшая своего искалеченного ребёнка из дворца, только чтобы не видеть его уродство. Не братья, которые не знали и боялись меня.

Меня ждал кто-то, кого я ещё не встречал, но кому был нужен и в ком нуждался сам. Это ощущение было настолько сильным и ярким, что ослепило меня не меньше кровавого обода солнца.

Теперь я знаю, что это была ты, Су. В тот самый миг ты пришла в мой мир, чтобы стать моей.

И прав был Чжи Мон, который торопил меня к тебе…

Тень от луны, погрузившая Сонгак во тьму, исказила черты лица Ван Со, что были видны из-под отталкивающей, но искусно сделанной маски. Те из его спутников, кто оказался рядом и смотрел в тот момент на него, шарахнулись в стороны, заставляя и без того уставших и испуганных лошадей сбиться в кучу на опасно узкой и каменистой горной тропе.

Ван Со холодно оглядел всадников из-под капюшона и под их растерянное перешёптывание решительно развернул коня к спуску с перевала.

Пусть думают, что хотят, и как угодно толкуют небесную тень. Пусть обвиняют его во мраке, накрывшем долину с его возвращением. Ему не было до этого дела. Он видел их всех в последний раз.

Родной город встретил принца так же, как проводил тот, где он жил в изгнании долгие годы: паникой на рынке и криками «Волк! Принц Волк!». Страх и суеверия расчищали перед ним улицы. Ужас и омерзение заставляли отворачиваться от него любого, кто оказывался поблизости.

Волк. Зверь в человеческом обличье, явившийся в Сонгак в час проклятой луны. Это ли не предвестие бед, которые нёс с собой четвёртый принц?

Не глядя под копыта своего коня, Ван Со прошествовал по улицам, лишь на минуту задержавшись у лотка торговца украшениями.

Дворец оглушил его равнодушной пустотой. Никто не встречал его. Никто не был ему рад. Другого принц и не ждал. Однако весь непростой путь сюда где-то глубоко внутри, в самом тёмном уголке его очерствелой души теплилась надежда на иное. Надежда, погасшая при взгляде на неприветливый, некогда родной дом.

Тем больнее Ван Со было услышать слова наместника Кана, произнесённые с насмешливым высокомерием, словно тот бросал кость паршивому псу и приказывал побыстрее расправиться с ней, чтобы вернуть его на цепь:

– Я оставлю с вами слугу, принц. После церемонии не задерживайтесь и возвращайтесь в Шинчжу{?}[Шинчжу (Синчжу) — провинция Корё, находившаяся на территории современного уезда Шинчхон (Синчхон) в провинции Хванхэ-Намдо (Южная Хванхэ), КНДР.], – в тоне наместника звучали повелительные нотки, не допускавшие возражения. – Не забывайте, что вы были приняты в семью Кан. Держите себя достойно при короле.

Этому трусливому лизоблюду не стоило открывать рот! И тем более не стоило напоминать о том, что Ван Со здесь всего лишь гость. Нежеланный гость.

Волна клокочущей ненависти поднялась из самых глубин звериного существа четвёртого принца, затопив сознание и лишив способности здраво мыслить. Рука сама потянулась к мечу, притороченному к седлу, но тут открылись ворота, пропуская Ван Со во внутренний двор.