Книги

Азиаде. Госпожа Хризантема

22
18
20
22
24
26
28
30

107

Концессия – здесь: полученный во временное владение участок земли с правом полного распоряжения им.

108

Сампан – вид джонки.

109

Уистити – два вида мелких обезьянок из семейства игрунковых; обитают в Америке.

110

Дзин – счетный суффикс для обозначения лица какой-нибудь национальности, реже – профессии. Точное японское название: дзин-рикйся (с беглым последним «и»).

111

Пяденицы – семейство бабочек (Geometridae) небольших размеров (5–60 мм), распространенных во всем мире и активных по большей части ночами.

112

Оби – пояс (яп.).

113

Ниневия – древний город в Двуречье, столица Ассирийского царства.

114

Мусме – дочь, девушка.

115

Ватто Жан-Антуан (1684–1721) – французский художник, писавший жанровые произведения – театральные и так называемые «галантные» сцены.

116

«God save…» («Боже, храни…») – первые слова британского государственного гимна; первая строка оканчивается (в зависимости от пола правящего монарха) упоминанием короля или королевы (например, в настоящее время, когда правит Елизавета II, – «Боже, храни королеву»).