Книги

Жвачка и спагетти

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ошибаетесь, синьор, ведь мотивом преступления почти всегда бывает любовь. Мы живем, чтоб любить, быть любимыми или страдать от несчастной любви, а здесь — более, чем где-либо!

— Почему?

— Как почему? Потому что это Верона!

— Ну и что?

В первый раз комиссар выразил замешательство.

— Так ведь Верона…

Непонимание американца смутило Тарчинини, и почти шепотом он сказал:

— Но, господин Лекок… Ромео? Джульетта?

— Ромео?.. Ах, да! Шекспир, не так ли?

Итальянец, казалось, испытал некоторое облегчение. По-видимому, он испугался было, что этот заатлантический гость никогда и слыхом не слыхивал о знаменитых влюбленных.

— Шекспир и Верона.

Теперь улыбнулся Сайрус А. Вильям.

— Но позвольте, комиссар, это же театральные персонажи?

— Неправда! Они живы, вечно живы, и окажись вы сегодня вечером, на склоне дня, в каком угодно квартале нашего города, вы увидите бесчисленных Джульетт, спешащих на свидание с бесчисленными Ромео. У нас, синьор, все дышит любовью, и если у вас горячая кровь, чувствительное сердце и хоть капля воображения, пройдитесь по самому узкому, самому темному переулку, и, ручаюсь вам, вы встретите две чарующие тени, которые веками волнуют Верону: Ромео и Джульетту!

Тарчинини умолк, чтобы перевести дух, а Сайрус А. Вильям пожал широкими плечами:

— Нелепость!

— Это жизнь стала бы нелепостью для нас, жителей Вероны, если бы мы перестали верить в бессмертие Ромео и Джульетты!

— И это, конечно, ваши призраки — те самые тени — помогают вам отыскать виновного, ну, скажем, в убийстве?

— Разумеется.

Лекок покраснел от ярости и прорычал: