Книги

Порочная невинность

22
18
20
22
24
26
28
30

– Звучит заманчиво. – Такер свистнул щенку и обнял ее за талию. – Но на этот раз ты мне не ответила на вопрос. Кэролайн рассмеялась.

– Разве не ответила? В таком случае я говорю – «да».

– Принято! – Он подхватил ее на руки и вышел из тени на солнечный свет. – А я тебе еще не рассказывал об одной из своих прапратетушек? Может, даже прапрапра. Ее звали Эмилия. Красивое, нежное, спокойное имя, правда? Тем не менее она сбежала из дому, чтобы выйти замуж за одного из Макнейров.

– Да нет, не рассказывал. – Кэролайн обняла его за шею. – Но не сомневаюсь, что расскажешь.

Примечания

1

«Innocence» – «невинность», «наивность» (англ.)

2

«Happy» – «веселый», «счастливый» (англ.)

3

Сокр, от Semper Fidelis – «Всегда верен» – девиз морских пехотинцев США

4

Персонаж средневекового английского предания, жена владетеля Ковентри, обложившего жителей непосильным налогом и пообещавшего снять его, если Годива проедет на лошади, в полдень, совершенно обнаженной, что она и исполнила

5

У. Шекспир. Гамлет. Перевод М. Лозинского. М., «Искусство», 1960, с. 140