Илария Тути
Цветы над адом
Ilaria Tuti
Fiori Sopra L"inferno
Longanesi & C. © 2020 — Milano Gruppo editoriale Mauri Spagnol
© Елена Арабаджи, перевод, 2021
© ООО «Издательство АСТ», 2022
Посвящается Ясмин
И вас, красавица, и вас коснется тленье,
И вы сгниете до костей,
Одетая в цветы под скорбные моленья,
Добыча гробовых гостей.[1]
Мы ходим все по краю ада,
пристально глядя на цветы.
Это место обросло нехорошими слухами. Из тех, что долго витают в округе, словно стойкий запах. Говорили, что на исходе осени, перед тем как снег придет на смену дождям, альпийское озеро издает зловещие вздохи.
Эти вздохи, испаряясь с зеркальной поверхности, отражающей небо, возносятся вверх к утренней дымке. Так рай заглядывает в ад.
И в окрестностях здания, построенного в конце девятнадцатого века на восточном берегу, раздается долгий, похожий на завывание, свист.