Книги

Баллада о змеях и певчих птицах

22
18
20
22
24
26
28
30

Сноу прошел мимо ночного клуба Плюриба и чуть улыбнулся. Крысиный яд можно раздобыть в разных местах, но он тайком подобрал щепотку именно на задворках этого заведения. Дома пришлось потрудиться, запихивая его во флакончик с морфлингом, к тому же в перчатках это было вдвойне неудобно. В конце концов ему удалось насыпать туда достаточное количество. На всякий случай Сноу хорошенько протер флакон. У директора Хайботтома не возникло ни малейших подозрений, когда он достал флакон из мусорного ведра, открутил крышечку и капнул морфлинг на язык. Хотелось надеяться, что директор испустил последний вздох, осознав неизбежность того, что однажды поймет весь Панем.

Сноу всегда берет верх.

Благодарности

Я хочу поблагодарить своих родителей за любовь и поддержку моего творчества: моего отца за то, что с ранних лет учил меня философии эпохи Просвещения и обсуждал со мной теорию естественного состояния; и мою маму, специалиста по английской филологии, за привитую мне любовь к чтению и долгие счастливые часы за фортепиано.

Мой муж, Кэп (Чарльз) Прайор, и мой литературный агент, Розмари Стимола, уже давно мои первые читатели. Их вклад в ранние наброски романа, в развитие образа молодого Кориолана Сноу и его послевоенного мира совершенно бесценен и, без сомнения, избавил моих редакторов от бесчисленных головных болей. И если говорить о редакторах, то никогда еще на скамейке запасных автора не сидело столь талантливых и увлеченных своим делом людей! На этот раз они прибывали волнами, начиная с удивительной Кейт Иган, которая так умело провела меня через все десять моих книг, и Дэвида Левитана, моего самого лучшего редактора, который был везде одновременно – придумывал название, обрезал громоздкие отрывки и организовал тайные передачи рукописи во время постановки пьесы «Кориолан» на фестивале «Шекспир в парке» (Нью-Йорк). Вторая волна принесла одаренную и проницательную пару – Джен Риз и Эмили Сайф, за которыми последовали зоркие, как орлы, Рэйчел Старк и Джой Симпкинс, не оставившие без внимания ни единой детали. Я глубоко благодарна вашим светлым умам и горячим сердцам за помощь в создании этой истории!

Приятно было снова оказаться в надежных руках потрясающей команды «Сколастик Пресс»! Рэйчел Коун, Лизетт Серрано, Трейси Ван Страатен, Элли Бергер, Дик Робинсон, Марк Зайденфельд, Лесли Гарич, Джош Берловиц, Эрин О’Коннор, Мэйв Нортон, Стефани Джонс, Джоанна Мохика, Андреа Дэвис Пинкни, Билли Димичеле и весь торговый отдел «Сколастик» – большое вам спасибо!

Особая благодарность – Элизабет Б. Паризи и Тиму О’Брайену, которые поразили меня сказочной обложкой для моей новой книги, выполненной в духе трилогии «Голодные игры» и в то же время уникальной.

Огромное восхищение и благодарность выражаю всем, кто участвовал в создании песен, которые звучат в мире Панема. Три классические песни в публичном доступе: «В тихой долине», «Клементина» и «Живи и радуйся жизни», последняя из которых написана Адой Блэнкхорн (слова) и Ж. Говардом Энтвайлом (музыка). Стихотворение «Люси Грей» сочинил Уильям Вордсворт в 1799 году, и оно вошло в «Лирические баллады». Слова в этих песнях я немного изменила, чтобы они больше подходили для ансамбля Люси Грей. Остальные тексты песен – оригинальные. «Баллада Люси Грей Бэйрд» – это вариация традиционной балладной мелодии, которая долгое время сопровождала рассказы о печальном конце повес, бардов, солдат, ковбоев и т. д. Две другие песни впервые появились в трилогии «Голодные игры». В киноверсии романа музыку для колыбельной написали Т. Боун Бернетт и Симона Бернетт, а музыку для «Дерева висельника» сочинили Иеремия Калеб Фрейтс и Уэсли Кит Шульц из «The Lumineers», аранжировку сделал Джеймс Ньютон Говард.

Постоянная благодарность моим замечательным агентам – вышеупомянутой Розмари Стимола и моему представителю в индустрии развлечений Джейсону Дравису, на которого я полностью полагаюсь во всем, что касается издания моих книг и их экранизации, при содействии наших «орлов юриспруденции», Дженис К. Нельсон, Элеонор Лакман и Дайан Голден.

Я хотела бы передать привет моим друзьям и семье, особенно Ричарду Реджистеру, который всегда готов откликнуться, а также Кэпу, Чарли и Иззи, которые отнеслись к написанию этой книги с терпением и юмором. И, наконец, всем читателям, которые вложили деньги в истории Китнисс, а теперь и Кориолана: я искренне благодарю вас за то, что вы прошли со мной этот путь!

Примечания

1

Перевод А. Шипулина.

2

Перевод А. Шипулина.