8
В рассказе цитируется стихотворение Говарда Филиппса Лавкрафта «Антарктос», здесь оно приводится в переводе Ю. Мичковского.
9
В названии рассказа обыгрываются значения слова giveaway, этот вариант перевода выбран для более прочной увязки с сюжетом.
10
Т. е. факт смерти без указания причины.
11
Цит. по «Бочонок амонтильядо»
12
«Лоси» — одна из трех больших американских масонских лож со «звериными именами» (есть еще «мыши» и «орлы»). Серьезная организация с огромным бюрократическим аппаратом и массой филиалов и аффилированных подразделений.
13
Педро говорит по-испански, примерный перевод: ну надо же…
14
Цитата из «Ужаса в Данвиче» в переводе Е. Мусихина.
15
Речь этого персонажа изобилует дикими стилистическими перебивами — как и его биография. Хорош плотник, учившийся в Йеле…
16
Баррен — бесплодный